Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | whereas those who strive against Our messages, seeking to defeat their purpose - they are destined for the blazing fire | |
M. M. Pickthall | | While those who strive to thwart Our revelations, such are rightful owners of the Fire | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | "But those who strive against Our Signs, to frustrate them,- they will be Companions of the Fire." | |
Shakir | | And (as for) those who strive to oppose Our communications, they shall be the inmates of the flaming fire | |
Wahiduddin Khan | | Whereas those who strive against Our signs, seeking to defeat their purpose, shall be the inmates of the Fire | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And those who endeavored against Our signs, ones who strive to thwart, those are the Companions of Hellfire. | |
T.B.Irving | | while those who work against Our signs in order to frustrate them, will become the inmates of Hades." | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | But those who strive to discredit Our revelations, they will be the residents of the Hellfire.” | |
Safi Kaskas | | But those who oppose Our message, [seeking] in vain to cause it to fail-those are the companions of Hell. | |
Abdul Hye | | But those who strive against Our Verses to frustrate people, those will be inmates of the fire of hell. | |
The Study Quran | | But those who endeavor to thwart Our signs, they shall be the inhabitants of Hellfire | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And those who strive to obstruct Our revelations, those are the dwellers of Hell | |
Abdel Haleem | | but those who strive to oppose Our messages and try in vain to defeat Us are destined for the Blaze | |
Abdul Majid Daryabadi | | And those who endeavour in respect of Our signs to frustrate them- those shall be the fellows of Flaming Fire | |
Ahmed Ali | | But those who try to defeat Our signs are people of Hell | |
Aisha Bewley | | But as for those who strive against My Signs and try to thwart them, they will be the Companions of the Blazing Fire. | |
Ali Ünal | | As to those who strive against Our Revelations, seeking to frustrate and void them, they are the companions of the Blazing Flame | |
Ali Quli Qara'i | | But as for those who contend with Our signs, seeking to thwart [their purpose], they shall be the inmates of hell | |
Hamid S. Aziz | | But those who strive to discredit Our signs, they are rightful owners of the Fire." | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And the ones who have endeavored against Our signs trying to defy them, those will be the companions (i.e., inhabitants) of Hell-Fire | |
Muhammad Sarwar | | Those who try to challenge Our miracles will be the dwellers of hell." | |
Muhammad Taqi Usmani | | As for those who strive against Our signs, trying to defeat (the prophet or the believers), they are the people of the Fire | |
Shabbir Ahmed | | Whereas those who strive against Our Messages seeking to defeat their purpose, they are destined to face the Insurmountable Barrier | |
Syed Vickar Ahamed | | "But those who work hard against Our Signs, to stop (or block) them— They will be companions of the Fire." | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | But the ones who strove against Our verses, [seeking] to cause failure - those are the companions of Hellfire | |
Farook Malik | | but those who strive against Our revelations, shall be the inmates of flaming fire." | |
Dr. Munir Munshey | | While those who strive to undermine Our signs (verses) will be the companions of hell | |
Dr. Kamal Omar | | And those who strove against Our Ayaat as people who desire to frustrate others, they will be dwellers of the Hell-Fire | |
Talal A. Itani (new translation) | | But those who strive against Our revelations—these are the inmates of Hell | |
Maududi | | whereas those who strive against Our Signs, seeking to profane them, they are the friends of the Fire | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And those who try to disable (and to discredit) Our signs, they are inhabitants of the hellfire | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | “But those who strive against Our signs, seeking to stop them, they will be companions of the fire. | |
Musharraf Hussain | | but those who strive against Our signs will be the companions of Hell, in vain | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Andthose who seek to obstruct Our revelations, those are the dwellers of Hell | |
Mohammad Shafi | | And those who strive to get the better of (or defeat the purpose of) Our Verses/signs — they shall be the inmates of the Hell | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | “As for those who make it a business of theirs to challenge My Revelations, they will end up in the Hell.&rdquo | |
Faridul Haque | | And those who strive in Our signs with the intention of disputing, are the people of fire | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | but those who strive to void Our verses, thinking they have escaped, shall be the people of Hell. | |
Maulana Muhammad Ali | | And those who strive to oppose Our messages, they are the inmates of the flaming Fire | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And those who hurried/hastened disabling/frustrating in Our verses/evidences , those are the Hells' owners/company/friends | |
Sher Ali | | `But those who strive against Our Signs, seeking to frustrate Our purpose - these shall be the inmates of the Fire. | |
Rashad Khalifa | | As for those who strive to challenge our revelations, they incur Hell. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And those who strive in Our signs with the intention of victory and defeat, they are inmates of Hell. | |
Amatul Rahman Omar | | But those who strive hard against Our Messages seeking to frustrate (Us in Our aims and ends), it is they who will be the inmates of the flaming Fire | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And those who strive in (refuting) Our Verses with the idea to frustrate (Us), it is they who are the inmates of Hell | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | But those who strive against Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), to frustrate and obstruct them, they will be dwellers of the Hell-fire | |